II-II, 137

Seconda parte > Le azioni umane > La fortezza > La perseveranza


Secunda pars secundae partis
Quaestio 137
Prooemium

[44528] IIª-IIae, q. 137 pr.
Deinde considerandum est de perseverantia, et de vitiis oppositis. Circa perseverantiam autem quaeruntur quatuor.
Primo, utrum perseverantia sit virtus.
Secundo, utrum sit pars fortitudinis.
Tertio, quomodo se habet ad constantiam.
Quarto, utrum indigeat auxilio gratiae.

 
Seconda parte della seconda parte
Questione 137
Proemio

[44528] IIª-IIae, q. 137 pr.
Passiamo così a parlare della perseveranza e dei vizi contrari.
A proposito della perseveranza si pongono quattro quesiti:

1. Se la perseveranza sia una virtù;
2. Se sia tra le parti (potenziali) della fortezza;
3. In che rapporto stia con la costanza;
4. Se richieda l'aiuto della grazia.




Seconda parte > Le azioni umane > La fortezza > La perseveranza > Se la perseveranza sia una virtù


Secunda pars secundae partis
Quaestio 137
Articulus 1

[44529] IIª-IIae, q. 137 a. 1 arg. 1
Ad primum sic proceditur. Videtur quod perseverantia non sit virtus. Quia, ut philosophus dicit, in VII Ethic., continentia est potior quam perseverantia. Sed continentia non est virtus, ut dicitur in IV Ethic. Ergo perseverantia non est virtus.

 
Seconda parte della seconda parte
Questione 137
Articolo 1

[44529] IIª-IIae, q. 137 a. 1 arg. 1
SEMBRA che la perseveranza non sia una virtù. Infatti:
1. Come il Filosofo insegna, "la continenza è superiore alla perseveranza". Ma egli dice pure che "la continenza non è una virtù". Dunque non lo è neppure la perseveranza.

[44530] IIª-IIae, q. 137 a. 1 arg. 2
Praeterea, virtus est qua recte vivitur, secundum Augustinum, in libro de Lib. Arbit. Sed sicut ipse dicit in libro de perseverantia, nullus potest dici perseverantiam habere quandiu vivit, nisi perseveret usque ad mortem. Ergo perseverantia non est virtus.

 

[44530] IIª-IIae, q. 137 a. 1 arg. 2
2. A detta di S. Agostino, "la virtù è ciò che fa viver bene". Egli però afferma, che "nessuno può dire, mentre vive, di avere la perseveranza, se non persevera fino alla morte". Perciò la perseveranza non è una virtù.

[44531] IIª-IIae, q. 137 a. 1 arg. 3
Praeterea, immobiliter persistere in opere virtutis requiritur ad omnem virtutem, ut patet in II Ethic. Sed hoc pertinet ad rationem perseverantiae, dicit enim Tullius, in sua rhetorica, quod perseverantia est in ratione bene considerata stabilis et perpetua permansio. Ergo perseverantia non est specialis virtus, sed conditio omnis virtutis.

 

[44531] IIª-IIae, q. 137 a. 1 arg. 3
3. "Persistere immobilmente" nell'opera virtuosa si richiede in tutte le virtù, come insegna Aristotele. Ma proprio in questo consiste la perseveranza; poiché, come scrive Cicerone, "la perseveranza è la permanenza stabile e perpetua in ciò che la ragione ha ben deliberato". Perciò la perseveranza non è una virtù speciale, ma è una condizione di tutte le virtù.

[44532] IIª-IIae, q. 137 a. 1 s. c.
Sed contra est quod Andronicus dicit, quod perseverantia est habitus eorum quibus immanendum est et non immanendum, et neutrorum. Sed habitus ordinans nos ad bene faciendum aliquid vel omittendum est virtus. Ergo perseverantia est virtus.

 

[44532] IIª-IIae, q. 137 a. 1 s. c.
IN CONTRARIO: Andronico afferma, che "la perseveranza è l'abito che ha per oggetto cose alle quali è obbligatorio, o è proibito, oppure è indifferente rimanere attaccati". Ma l'abito che ci dispone a ben fare, o a ben omettere qualche cosa è una virtù. Dunque la perseveranza è una virtù.

[44533] IIª-IIae, q. 137 a. 1 co.
Respondeo dicendum quod, secundum philosophum, in II Ethic., virtus est circa difficile et bonum. Et ideo ubi occurrit specialis ratio difficultatis vel boni, ibi est specialis virtus. Opus autem virtutis potest habere bonitatem et difficultatem ex duobus. Uno quidem modo, ex specie ipsa actus, quae accipitur secundum rationem proprii obiecti. Alio modo, ex ipsa diuturnitate temporis, nam hoc ipsum quod est diu insistere alicui difficili, specialem difficultatem habet. Et ideo diu persistere in aliquo bono usque ad consummationem pertinet ad specialem virtutem. Sicut ergo temperantia et fortitudo sunt speciales virtutes eo quod altera earum moderatur delectationes tactus, quod de se difficultatem habet, altera autem moderatur timores et audacias circa pericula mortis, quod etiam secundum se difficile est; ita etiam perseverantia est quaedam specialis virtus ad quam pertinet in his vel in aliis virtuosis operibus diuturnitatem sustinere prout necesse est.

 

[44533] IIª-IIae, q. 137 a. 1 co.
RISPONDO: Come il Filosofo insegna, "la virtù ha per oggetto il difficile e il bene". Perciò dove si riscontra una specifica ragione di difficoltà o di bontà deve pure riscontrarsi una speciale virtù. Ora, un'azione virtuosa può essere buona e difficile sotto due aspetti. Primo, per la specie stessa dell'atto che si desume dal suo oggetto proprio. Secondo, per la sua durata nel tempo: infatti la stessa applicazione prolungata a qualche cosa di difficile ha una speciale difficoltà. Perciò durare a lungo in un'opera buona fino al suo compimento appartiene a una speciale virtù. E quindi, come la temperanza e la fortezza sono virtù speciali, perché l'una ha il difficile compito di moderare i piaceri del tatto, e l'altra quello anche più difficile di moderare la paura e l'audacia di fronte ai pericoli di morte; così è una virtù speciale anche la perseveranza, che ha il compito di sopportare, per quanto è necessario, lo sforzo prolungato di codesti atti e di tutte le altre azioni virtuose.

[44534] IIª-IIae, q. 137 a. 1 ad 1
Ad primum ergo dicendum quod philosophus accipit ibi perseverantiam secundum quod aliquis perseverat in his in quibus difficillimum est diu sustinere. Non est autem difficile sustinere bona, sed mala. Mala autem quae sunt pericula mortis, ut plurimum non diu sustinentur, quia ut frequentius cito transeunt. Unde respectu illorum non est praecipua laus perseverantiae. Inter alia autem mala, praecipua sunt illa quae opponuntur delectationibus tactus, quia huiusmodi mala attenduntur circa necessaria vitae, puta circa defectum ciborum et aliorum huiusmodi, quae quandoque imminent diu sustinenda. Non est autem difficile hoc diu sustinere illi qui circa hoc non multum tristatur, nec in oppositis bonis multum delectatur, sicut patet in temperato, in quo huiusmodi passiones non sunt vehementes. Sed maxime hoc difficile est in eo qui circa hoc vehementer afficitur, utpote non habens perfectam virtutem modificantem has passiones. Et ideo, si accipiatur hoc modo perseverantia, non est virtus perfecta, sed est quoddam imperfectum in genere virtutis. Si autem accipiamus perseverantiam secundum quod aliquis in quocumque bono difficili diu persistit, hoc potest convenire etiam habenti perfectam virtutem. Cui etiam si persistere sit minus difficile, persistit tamen in bono magis perfecto. Unde talis perseverantia potest esse virtus, quia perfectio virtutis magis attenditur secundum rationem boni quam secundum rationem difficilis.

 

[44534] IIª-IIae, q. 137 a. 1 ad 1
SOLUZIONE DELLE DIFFICOLTÀ: 1. Il Filosofo in quel testo parla della perseveranza come atto di chi persevera in cose nelle quali è difficilissimo resistere a lungo. Ora, il difficile sta nel sopportare non il bene, ma il male. D'altra parte i mali che costituiscono un pericolo di morte in generale non sono mai prolungati: ché d'ordinario passano presto. Ecco perché non è principalmente rispetto ad essi che si ha il merito della perseveranza. E tra gli altri mali i primi son quelli che si contrappongono ai piaceri del tatto: perché codesti mali, p. es., la scarsità di cibo, e altre privazioni del genere, riguardano le cose necessarie alla vita, e talora incombono per lungo tempo. Ora, sopportare a lungo tutto questo non è difficile per chi non se ne addolora molto, o che non prova grande piacere nei beni contrari: come è evidente nelle persone temperanti, in cui tali passioni non sono forti. Ma questo è sommamente difficile per coloro che sono molto attaccati a queste cose, perché non hanno una virtù perfetta capace di moderare tali passioni. Perciò, presa in questo senso, la perseveranza non è una virtù perfetta, ma qualche cosa d'imperfetto nell'ordine della virtù.
Se invece chiamiamo perseveranza il persistere a lungo in qualsiasi bene difficile, allora essa può attribuirsi anche a chi è perfetto nella virtù. E se è vero che la persistenza è allora meno difficile, tuttavia si persiste in un bene più perfetto. E quindi tale perseveranza può essere una virtù: perché la perfezione della virtù si desume più dalla bontà che dalla difficoltà di una cosa.

[44535] IIª-IIae, q. 137 a. 1 ad 2
Ad secundum dicendum quod eodem nomine quandoque nominatur et virtus, et actus virtutis, sicut Augustinus dicit, super Ioan., fides est credere quod non vides. Potest tamen contingere quod aliquis habet habitum virtutis qui tamen non exercet actum, sicut aliquis pauper habet habitum magnificentiae, cum tamen actum non exerceat. Quandoque vero aliquis habens habitum incipit quidem exercere actum, sed non perficit, puta si aedificator incipiat aedificare et non compleat domum. Sic ergo dicendum est quod nomen perseverantiae quandoque sumitur pro habitu quo quis eligit perseverare, quandoque autem pro actu quo quis perseverat. Et quandoque quidem habens habitum perseverantiae eligit quidem perseverare, et incipit exequi aliquandiu persistendo; non tamen complet actum, quia non persistit usque in finem. Est autem duplex finis, unus quidem qui est finis operis; alius autem qui est finis humanae vitae. Per se autem ad perseverantiam pertinet ut aliquis perseveret usque ad terminum virtuosi operis, sicut quod miles perseveret usque ad finem certaminis, et magnificus usque ad consummationem operis. Sunt autem quaedam virtutes quarum actus per totam vitam debet durare, sicut fidei, spei et caritatis, quia respiciunt ultimum finem totius vitae humanae. Et ideo respectu harum virtutum, quae sunt principales, non consummatur actus perseverantiae usque ad finem vitae. Et secundum hoc, Augustinus accipit perseverantiam pro actu perseverantiae consummato.

 

[44535] IIª-IIae, q. 137 a. 1 ad 2
2. Talora vengono denominati con lo stesso termine la virtù e l'atto di essa; S. Agostino, p. es., afferma: "La fede è credere ciò che non vedi". Può capitare però che uno abbia una virtù, senza esercitarne gli atti: un povero, p. es., può avere l'abito della magnificenza, senza poterla esercitare. Talora invece uno avendone l'abito incomincia a esercitarne gli atti, ma non arriva a terminarli: come un costruttore che fabbrica senza completare l'edificio.
Perciò si deve rispondere che il termine perseveranza talora sta a indicare l'abito con il quale uno è deciso a perseverare: talora invece sta a indicare l'atto con il quale si persevera. Ma può capitare che uno, avendo l'abito della perseveranza, deliberi di perseverare e incominci per un certo tempo a persistere; però senza arrivare a completare l'atto, perché non persiste sino alla fine. E qui il termine fine può avere due significati: la fine dell'atto, e la fine della vita umana. Alla perseveranza è essenziale che uno perseveri sino al termine dell'atto virtuoso: p. es., che il soldato combatta fino al termine della battaglia, e il magnifico fino al compimento dell'opera intrapresa. Ci cono invece delle virtù come la fede, la speranza e la carità, i cui atti devono durare tutta la vita: perché riguardano l'ultimo fine di tutta la vita umana. Perciò rispetto ad esse, che sono le virtù principali, l'atto della perseveranza non ha compimento che al termine della vita. Ed è così che S. Agostino col termine perseveranza intende l'atto consumato, e perfetto di essa.

[44536] IIª-IIae, q. 137 a. 1 ad 3
Ad tertium dicendum quod virtuti potest aliquid convenire dupliciter. Uno modo, ex propria intentione finis. Et sic diu persistere usque ad finem in bono pertinet ad specialem virtutem quae dicitur perseverantia, quae hoc intendit sicut specialem finem. Alio modo, ex comparatione habitus ad subiectum. Et sic immobiliter persistere consequitur quamlibet virtutem, inquantum est qualitas difficile mobilis.

 

[44536] IIª-IIae, q. 137 a. 1 ad 3
3. Alla virtù una cosa può appartenere in due modi. Primo, come fine proprio da perseguire. E in tal senso persistere nel bene sino alla fine appartiene a una virtù specificamente distinta che è la perseveranza, la quale mira a questo come a suo fine specifico. - Secondo, come condizione dell'abito per il soggetto in cui risiede. E in tal senso il persistere stabilmente accompagna qualsiasi virtù, in quanto essa è "una qualità difficile a perdersi".




Seconda parte > Le azioni umane > La fortezza > La perseveranza > Se la perseveranza sia parte (potenziale) della fortezza


Secunda pars secundae partis
Quaestio 137
Articulus 2

[44537] IIª-IIae, q. 137 a. 2 arg. 1
Ad secundum sic proceditur. Videtur quod perseverantia non sit pars fortitudinis. Quia, ut philosophus dicit, in VII Ethic., perseverantia est circa tristitias tactus. Sed huiusmodi pertinent ad temperantiam. Ergo perseverantia magis est pars temperantiae quam fortitudinis.

 
Seconda parte della seconda parte
Questione 137
Articolo 2

[44537] IIª-IIae, q. 137 a. 2 arg. 1
SEMBRA che la perseveranza non sia parte (potenziale) della fortezza. Infatti:
1. A detta del Filosofo, la perseveranza ha per oggetto "i dolori del tatto". Ma questi ultimi riguardano la temperanza. Dunque la perseveranza è parte più della temperanza che della fortezza.

[44538] IIª-IIae, q. 137 a. 2 arg. 2
Praeterea, omnis pars virtutis moralis est circa aliquas passiones, quas virtus moralis moderatur. Sed perseverantia non importat moderantiam passionum, quia quanto vehementiores fuerint passiones, tanto aliquis secundum rationem perseverans laudabilior videtur. Ergo videtur quod perseverantia non sit pars alicuius virtutis moralis, sed magis prudentiae, quae perficit rationem.

 

[44538] IIª-IIae, q. 137 a. 2 arg. 2
2. Tutte le parti di una virtù morale hanno per oggetto qualche passione, che la virtù ha il compito di moderare. La perseveranza invece non modera le passioni: perché chi persevera merita tanta più lode, quanto più le passioni sono forti. Perciò la perseveranza non è tra le parti di una virtù morale; ma piuttosto della prudenza, che è il perfezionamento della ragione.

[44539] IIª-IIae, q. 137 a. 2 arg. 3
Praeterea, Augustinus dicit, in libro de perseverantia, quod perseverantiam nullus potest amittere. Alias autem virtutes potest homo amittere. Ergo perseverantia est potior omnibus aliis virtutibus. Sed virtus principalis est potior quam pars eius. Ergo perseverantia non est pars alicuius virtutis, sed magis ipsa est virtus principalis.

 

[44539] IIª-IIae, q. 137 a. 2 arg. 3
3. S. Agostino afferma, che "nessuno può perdere la perseveranza". Ora, l'uomo può perdere tutte le altre virtù. Quindi la perseveranza è superiore a tutte le altre. Ma la virtù principale o cardinale è superiore alle sue parti. Dunque la perseveranza non è parte di nessuna virtù, ché piuttosto è essa stessa virtù principale.

[44540] IIª-IIae, q. 137 a. 2 s. c.
Sed contra est quod Tullius ponit perseverantiam partem fortitudinis.

 

[44540] IIª-IIae, q. 137 a. 2 s. c.
IN CONTRARIO: Cicerone mette la perseveranza tra le parti della fortezza.

[44541] IIª-IIae, q. 137 a. 2 co.
Respondeo dicendum quod, sicut supra dictum est, virtus principalis est cui principaliter adscribitur aliquid quod pertinet ad laudem virtutis, inquantum scilicet exercet illud circa propriam materiam in qua difficillimum et optimum est illud observare. Et secundum hoc dictum est quod fortitudo est principalis virtus, quia firmitatem servat in his in quibus difficillimum est firmiter persistere, scilicet in periculis mortis. Et ideo necesse est quod fortitudini adiungatur sicut secundaria virtus principali, omnis virtus cuius laus consistit in sustinendo firmiter aliquod difficile. Sustinere autem difficultatem quae provenit ex diuturnitate boni operis, dat laudem perseverantiae, nec hoc est ita difficile sicut sustinere pericula mortis. Et ideo perseverantia adiungitur fortitudini sicut virtus secundaria principali.

 

[44541] IIª-IIae, q. 137 a. 2 co.
RISPONDO: Come abbiamo già detto, principale è quella virtù cui principalmente appartengono gli atti che formano il valore e il vanto di un gruppo di virtù: perché essa li esercita in una materia in cui è sommamente difficile e bene praticarli. In base a questo abbiamo già detto che la fortezza è una virtù principale: poiché conserva la fermezza in cose nelle quali è difficilissimo resistere, cioè nei pericoli di morte. Perciò tutte le virtù il cui valore consiste nell'affrontare con fermezza qualche cosa di difficile, devono ricollegarsi alla fortezza come virtù secondarie a quella principale. Ora, la perseveranza viene lodata perché affronta la difficoltà proveniente dalla durata delle opere buone: difficoltà che però non è così grave come affrontare i pericoli di morte. Dunque la perseveranza è subordinata alla fortezza come una virtù secondaria alla principale.

[44542] IIª-IIae, q. 137 a. 2 ad 1
Ad primum ergo dicendum quod annexio secundariae virtutis ad principalem non solum attenditur secundum materiam, sed magis secundum modum, quia forma in unoquoque potior est quam materia. Unde licet perseverantia magis videatur convenire in materia cum temperantia quam cum fortitudine, tamen in modo magis convenit cum fortitudine, inquantum firmitatem servat contra difficultatem diuturnitatis.

 

[44542] IIª-IIae, q. 137 a. 2 ad 1
SOLUZIONE DELLE DIFFICOLTÀ: 1. La subordinazione di una virtù a quella principale non è fondata solo sulla materia, ma piuttosto sulla maniera: poiché la forma è sempre superiore alla materia. Perciò sebbene la perseveranza per la sua materia sembri più affine alla temperanza che alla fortezza, tuttavia nel modo di agire è più affine alla fortezza, poiché essa si comporta con fermezza contro la difficoltà della persistenza.

[44543] IIª-IIae, q. 137 a. 2 ad 2
Ad secundum dicendum quod illa perseverantia de qua philosophus loquitur, non moderatur aliquas passiones, sed consistit solum in quadam firmitate rationis et voluntatis. Sed perseverantia secundum quod ponitur virtus, moderatur aliquas passiones, scilicet timorem fatigationis aut defectus propter diuturnitatem. Unde haec virtus est in irascibili, sicut et fortitudo.

 

[44543] IIª-IIae, q. 137 a. 2 ad 2
2. La perseveranza di cui parla il Filosofo non modera nessuna passione, ma consiste solo in una certa fermezza della ragione e della volontà. Invece la virtù della perseveranza modera le passioni del timore: e cioè la paura di stancarsi, o di venir meno per il prolungarsi dello sforzo. Infatti questa virtù risiede nell'irascibile, come la fortezza.

[44544] IIª-IIae, q. 137 a. 2 ad 3
Ad tertium dicendum quod Augustinus ibi loquitur de perseverantia non secundum quod nominat habitum virtutis, sed secundum quod nominat actum virtutis continuatum usque in finem, secundum illud Matth. XXIV qui perseveraverit usque in finem, hic salvus erit. Et ideo contra rationem perseverantiae sic acceptae esset quod amitteretur, quia iam non duraret usque in finem.

 

[44544] IIª-IIae, q. 137 a. 2 ad 3
3. S. Agostino qui chiama perseveranza non l'abito della virtù, ma l'atto di essa continuato sino alla fine, conforme alle parole evangeliche: "Chi avrà perseverato sino alla fine costui sarà salvo". Ecco perché la perdita di tale perseveranza è incompatibile con il concetto di essa: ché allora non durerebbe più sino alla fine.




Seconda parte > Le azioni umane > La fortezza > La perseveranza > Se la costanza rientri nella perseveranza


Secunda pars secundae partis
Quaestio 137
Articulus 3

[44545] IIª-IIae, q. 137 a. 3 arg. 1
Ad tertium sic proceditur. Videtur quod constantia non pertineat ad perseverantiam. Constantia enim pertinet ad patientiam, ut supra dictum est. Sed patientia differt a perseverantia. Ergo constantia non pertinet ad perseverantiam.

 
Seconda parte della seconda parte
Questione 137
Articolo 3

[44545] IIª-IIae, q. 137 a. 3 arg. 1
SEMBRA che la costanza non rientri nella perseveranza. Infatti:
1. La costanza, come sopra abbiamo visto, rientra nella pazienza. Ma la pazienza è distinta dalla perseveranza. Dunque la costanza non rientra nella perseveranza.

[44546] IIª-IIae, q. 137 a. 3 arg. 2
Praeterea, virtus est circa difficile et bonum. Sed in parvis operibus constantem esse non videtur esse difficile, sed solum in operibus magnis, quae pertinent ad magnificentiam. Ergo constantia magis pertinet ad magnificentiam quam ad perseverantiam.

 

[44546] IIª-IIae, q. 137 a. 3 arg. 2
2. (Come dice Aristotele) "la virtù ha per oggetto il difficile e il bene". Ora non è difficile essere costanti nelle cose piccole, ma solo nelle cose grandi, che sono oggetto della magnificenza. Perciò la costanza rientra più nella magnificenza che nella perseveranza.

[44547] IIª-IIae, q. 137 a. 3 arg. 3
Praeterea, si ad perseverantiam pertineret constantia, in nullo videretur a perseverantia differre, quia utrumque immobilitatem quandam importat. Differunt autem, nam Macrobius condividit constantiam firmitati, per quam intelligitur perseverantia, ut supra dictum est. Ergo constantia non pertinet ad perseverantiam.

 

[44547] IIª-IIae, q. 137 a. 3 arg. 3
3. Se la costanza rientrasse nella perseveranza non si distinguerebbe affatto da essa: poiché entrambe implicano una certa fermezza. Invece esse sono distinte: infatti Macrobio distingue la costanza dalla fermezza, che per lui, come abbiamo visto, sta a indicare la perseveranza. Dunque la costanza non rientra nella perseveranza.

[44548] IIª-IIae, q. 137 a. 3 s. c.
Sed contra est quod aliquis dicitur esse constans ex eo quod in aliquo stat. Sed immanere aliquibus pertinet ad perseverantiam, ut patet ex definitione quam Andronicus ponit. Ergo constantia pertinet ad perseverantiam.

 

[44548] IIª-IIae, q. 137 a. 3 s. c.
IN CONTRARIO: Costante è colui che "sta fermo in una cosa". Ora, "permanere in qualche cosa" appartiene alla perseveranza, com'è evidente dalla definizione di Andronico. Dunque la costanza rientra nella perseveranza.

[44549] IIª-IIae, q. 137 a. 3 co.
Respondeo dicendum quod perseverantia et constantia conveniunt quidem in fine, quia ad utramque pertinet firmiter persistere in aliquo bono, differunt autem secundum ea quae difficultatem afferunt ad persistendum in bono. Nam virtus perseverantiae proprie facit firmiter persistere hominem in bono contra difficultatem quae provenit ex ipsa diuturnitate actus, constantia autem facit firmiter persistere in bono contra difficultatem quae provenit ex quibuscumque aliis exterioribus impedimentis. Et ideo principalior pars fortitudinis est perseverantia quam constantia, quia difficultas quae est ex diuturnitate actus, est essentialior actui virtutis quam illa quae est ex exterioribus impedimentis.

 

[44549] IIª-IIae, q. 137 a. 3 co.
RISPONDO: Perseveranza e costanza concordano nel fine, poiché entrambe hanno il compito di persistere con fermezza nel bene: divergono invece rispetto alle difficoltà da affrontare per non scostarsi dal bene. Infatti la virtù della perseveranza a tutto rigore fa persistere fermamente l'uomo nel bene contro la difficoltà che nasce direttamente dal prolungarsi dell'atto virtuoso; invece la costanza fa persistere fermamente nel bene contro la difficoltà che nasce da altre circostanze esterne che lo impediscono. Perciò la perseveranza è una parte (potenziale) della fortezza più importante della costanza: poiché la difficoltà insita nella durata dell'atto è più essenziale all'atto virtuoso di quella proveniente da impedimenti esterni.

[44550] IIª-IIae, q. 137 a. 3 ad 1
Ad primum ergo dicendum quod exteriora impedimenta persistendi in bono praecipue sunt illa quae tristitiam inferunt. Circa tristitiam autem est patientia, ut dictum est. Et ideo constantia secundum finem convenit cum perseverantia, secundum autem ea quae difficultatem inferunt, convenit cum patientia. Finis autem potior est. Et ideo constantia magis pertinet ad perseverantiam quam ad patientiam.

 

[44550] IIª-IIae, q. 137 a. 3 ad 1
SOLUZIONE DELLE DIFFICOLTÀ: 1. Gli ostacoli che impediscono dall'esterno di persistere nel bene sono specialmente quelli che causano tristezza. Ora, quest'ultima è oggetto della pazienza, come abbiamo visto. Perciò la costanza per il fine cui tende concorda con la perseveranza: ma per le difficoltà da affrontare concorda con la pazienza. Il fine però è più importante. Perciò la costanza rientra più nella perseveranza che nella pazienza.

[44551] IIª-IIae, q. 137 a. 3 ad 2
Ad secundum dicendum quod in magnis operibus persistere difficilius est, sed in parvis vel mediocribus diu persistere habet difficultatem, etsi non ex magnitudine actus, quam respicit magnificentia, saltem ex ipsa diuturnitate, quam respicit perseverantia. Et ideo constantia potest ad utrumque pertinere.

 

[44551] IIª-IIae, q. 137 a. 3 ad 2
2. Persistere nelle grandi opere virtuose è cosa più difficile: però anche persistere in quelle piccole od ordinarie ha la sua difficoltà, se non per la grandezza dell'atto che interessa la magnificenza, almeno per la durata stessa che è oggetto della perseveranza. Quindi la costanza può rientrare nell'una e nell'altra.

[44552] IIª-IIae, q. 137 a. 3 ad 3
Ad tertium dicendum quod constantia pertinet quidem ad perseverantiam, inquantum convenit cum ea, non tamen est idem ei inquantum differt ab ea ut dictum est.

 

[44552] IIª-IIae, q. 137 a. 3 ad 3
3. La costanza rientra nella perseveranza, perché concorda con essa: ma non si identifica, perché se ne distingue nel modo che abbiamo spiegato.




Seconda parte > Le azioni umane > La fortezza > La perseveranza > Se la perseveranza richieda l'aiuto della grazia


Secunda pars secundae partis
Quaestio 137
Articulus 4

[44553] IIª-IIae, q. 137 a. 4 arg. 1
Ad quartum sic proceditur. Videtur quod perseverantia non indigeat auxilio gratiae. Perseverantia enim est quaedam virtus, ut dictum est. Sed virtus, ut Tullius dicit, in sua rhetorica, agit in modum naturae. Ergo sola inclinatio virtutis sufficit ad perseverandum. Non ergo ad hoc requiritur aliud auxilium gratiae.

 
Seconda parte della seconda parte
Questione 137
Articolo 4

[44553] IIª-IIae, q. 137 a. 4 arg. 1
SEMBRA che la perseveranza non richieda l'aiuto della grazia. Infatti:
1. La perseveranza, come abbiamo visto, è una virtù. Ma la virtù, come afferma Cicerone, agisce come una seconda natura. Dunque la sola inclinazione della virtù basta a perseverare. Quindi non si richiede un nuovo aiuto della grazia.

[44554] IIª-IIae, q. 137 a. 4 arg. 2
Praeterea, donum gratiae Christi est maius quam nocumentum quod Adam intulit, ut patet Rom. V. Sed ante peccatum homo sic conditus fuit ut posset perseverare per id quod acceperat, sicut Augustinus dicit, in libro de Corrept. et gratia. Ergo multo magis homo per gratiam Christi reparatus, potest perseverare absque auxilio novae gratiae.

 

[44554] IIª-IIae, q. 137 a. 4 arg. 2
2. Il dono della grazia di Cristo è maggiore del danno arrecato da Adamo, come dice S. Paolo. Ora, prima del peccato (originale) l'uomo era stato creato, a detta di S. Agostino, "in modo che potesse perseverare con ciò che aveva ricevuto". A maggior ragione, quindi, l'uomo redento dalla grazia di Cristo può perseverare, senza l'aiuto di una nuova grazia.

[44555] IIª-IIae, q. 137 a. 4 arg. 3
Praeterea, opera peccati quandoque sunt difficiliora quam opera virtutis, unde ex persona impiorum dicitur Sap. V, ambulavimus vias difficiles. Sed aliqui perseverant in operibus peccati absque alterius auxilio. Ergo etiam in operibus virtutum potest homo perseverare absque auxilio gratiae.

 

[44555] IIª-IIae, q. 137 a. 4 arg. 3
3. Le opere peccaminose talora sono più difficili di quelle virtuose; la Scrittura infatti riferisce queste parole degli empi: "Abbiamo percorso strade disagevoli". Ma alcuni perseverano nelle azioni peccaminose, senza l'aiuto di altri. Dunque nelle azioni virtuose l'uomo può perseverare, senza l'aiuto della grazia.

[44556] IIª-IIae, q. 137 a. 4 s. c.
Sed contra est quod Augustinus dicit, in libro de perseverantia, asserimus donum Dei esse perseverantiam, qua usque in finem perseveratur in Christo.

 

[44556] IIª-IIae, q. 137 a. 4 s. c.
IN CONTRARIO: S. Agostino ha scritto: "Affermiamo che la perseveranza è un dono di Dio, con il quale si rimane in Cristo sino alla fine".

[44557] IIª-IIae, q. 137 a. 4 co.
Respondeo dicendum quod, sicut ex dictis patet, perseverantia dupliciter dicitur. Uno modo, pro ipso habitu perseverantiae, secundum quod est virtus. Et hoc modo indiget dono habitualis gratiae, sicut et ceterae virtutes infusae. Alio modo potest accipi pro actu perseverantiae durante usque ad mortem. Et secundum hoc indiget non solum gratia habituali, sed etiam gratuito Dei auxilio conservantis hominem in bono usque ad finem vitae, sicut supra dictum est, cum de gratia ageretur. Quia cum liberum arbitrium de se sit vertibile, et hoc ei non tollatur per habitualem gratiam praesentis vitae; non subest potestati liberi arbitrii, etiam per gratiam reparati, ut se immobiliter in bono statuat, licet sit in potestate eius quod hoc eligat, plerumque enim cadit in potestate nostra electio, non autem executio.

 

[44557] IIª-IIae, q. 137 a. 4 co.
RISPONDO: La perseveranza, secondo le spiegazioni date, si può intendere in due sensi. Primo, per l'abito stesso della perseveranza in quanto essa è una virtù. E in tal senso essa ha bisogno della grazia abituale, come le altre virtù infuse. - Secondo, si può intendere per l'esercizio della perseveranza che dura fino alla morte. E in questo senso essa non solo ha bisogno della grazia abituale, ma anche di un altro dono gratuito che conservi l'uomo nel bene sino alla fine della vita, come abbiamo spiegato nel trattato della grazia. Infatti essendo il libero arbitrio per se stesso mutevole, e ciò non essendo tolto dalla grazia abituale nella vita presente, non è in potere del libero arbitrio, anche se riparato dalla grazia, di tenersi stabilmente nel bene, pur essendo in suo potere il proporselo; poiché per lo più è in nostro potere il proponimento, ma non l'esecuzione.

[44558] IIª-IIae, q. 137 a. 4 ad 1
Ad primum ergo dicendum quod virtus perseverantiae, quantum est de se, inclinat ad perseverandum. Quia tamen habitus est quo quis utitur cum voluerit, non est necessarium quod habens habitum virtutis immobiliter utatur eo usque ad mortem.

 

[44558] IIª-IIae, q. 137 a. 4 ad 1
SOLUZIONE DELLE DIFFICOLTÀ: 1. La virtù della perseveranza di suo inclina a perseverare. Ma poiché l'abito è qualche cosa "di cui si fa uso quando si vuole", non ne viene che chi ha l'abito di una virtù ne usi stabilmente fino alla morte.

[44559] IIª-IIae, q. 137 a. 4 ad 2
Ad secundum dicendum quod, sicut Augustinus dicit, in libro de Corrept. et gratia, primo homini datum est, non ut perseveraret, sed ut perseverare posset, per liberum arbitrium, quia nulla corruptio tunc erat in natura humana quae perseverandi difficultatem praeberet. Sed nunc praedestinatis per gratiam Christi non solum datur ut perseverare possint, sed ut perseverent. Unde primus homo, nullo terrente, contra Dei terrentis imperium libero usus arbitrio, non stetit in tanta felicitate, cum tanta non peccandi facilitate. Isti autem, saeviente mundo ne starent, steterunt in fide.

 

[44559] IIª-IIae, q. 137 a. 4 ad 2
2. Come S. Agostino aggiunge, "al primo uomo fu dato non di perseverare, ma di poter perseverare, col libero arbitrio": poiché nella natura umana non c'era nessuna deficienza che rendesse difficile il perseverare. "Ma adesso la grazia di Cristo dà ai predestinati non solo di poter perseverare, ma di perseverare. Cosicché il primo uomo, senza minaccia alcuna, usando il libero arbitrio contro il comando e le minacce di Dio, non seppe rimanere in tanta felicità, pur avendo tanta facilità di non peccare. Questi (i martiri) invece, sotto le minacce del mondo perché cadessero, stettero saldi nella fede".

[44560] IIª-IIae, q. 137 a. 4 ad 3
Ad tertium dicendum quod homo per se potest cadere in peccatum, sed non potest per se resurgere a peccato sine auxilio gratiae. Et ideo ex hoc ipso quod homo cadit in peccatum, inquantum est de se, facit se in peccato perseverantem, nisi gratia Dei liberetur. Non autem ex hoc quod facit bonum facit se perseverantem in bono, quia de se potens est peccare. Et ideo ad hoc indiget auxilio gratiae.

 

[44560] IIª-IIae, q. 137 a. 4 ad 3
3. L'uomo da sé può cadere in peccato, ma non può da sé risorgere dal peccato senza l'aiuto della grazia. Infatti cadendo in peccato l'uomo di per sé si rende perseverante nel peccato, se non viene liberato dalla grazia di Dio. Invece nel fare il bene egli non si rende perseverante nel bene: poiché di suo è capace di peccare. Ecco perché in questo caso ha bisogno dell'aiuto della grazia.

Alla Questione precedente

 

Alla Questione successiva